Sunday, February 18, 2007

Happy Chinese New Year


Happy Chinese New Year or Lunar New Year!
It is the year of the pig, the last animal sign of Chinese zodiac cycle.

Monday, February 12, 2007

三石 (stones) - 2

在陪伴她打包行李的那個過程,看著她貼身的衣物漸漸沈入箱底,很多的感情連結依稀也被裝填進去,在封箱的那一刻狠狠抽離本體。偏偏,失落的痕跡被留下了,一直尾隨他坐在我的跟前。我常掛在嘴邊的一句話,又不是生離死別,難過什麼呢。他抿抿唇角,面對生死反而露出了淡漠的神情。對他而言,既然都已經被幽冥劃開,那種朝思幕想便一股腦灑出去即可,過往的人一向保持沈默,反而減去了一些變化上的煩惱。可是這種分隔兩地的離別,無論歸期是否已經預定,總不免要去揣摩著超越時空的生活,又更甚者,連個確切的交代也沒有,人的感情被一直懸掛在那飄盪,日日夜夜都不能釋懷。風箏的線,哪個時刻會被突如其來的勁風捲斷,又有誰知道。他掠起酒杯,小口地啜了一點,下午的事情好像漸漸移轉到了別人身上,我不再看到他眸子裡打轉的小漩渦,不再看到他似笑非笑的捉狹表情。我知道他總是把感情的事埋得極為仔細,在話語間輕描淡寫地給了暗示以後,又恢復一如往常的溫文儒雅。其實我喜歡看到他有點傾斜的感傷,即使不是為我也好。

他送走的那個女孩子就跟我手指挽著的風情萬種一般,永遠在臉上掛著有兩個酒窩的迷人微笑,濃密的甜在我唇齒間流竄,芒果與鳳梨的酸味又把那稍微超過的甜氣中和了些,香蕉則讓尖銳的刺激口感鈍化,澄黃色的汁液彷彿落日墜在一杯酒裡頭。她就是這麼一位穠纖合度的女孩,比我大一點卻更要充滿活力許多。


(未完)

Friday, February 09, 2007

happy Valentine's Day


First Love by Utada Hikaru

She is so beautiful and innocent which totally matchs my fantasy of the first love.
Just like what others described, first love never die.

三石 (stones)

他剛從機場回來,目送她離開。場面也不是特別感傷,送人只到了出關口,驗票以後,她靜靜走入遠方的通道,在人群裡變得不那樣特別。他沒有待到飛機起飛的那一刻,她也不會正好坐在窗邊一路眺望著處在地面的他,現實的平淡帶著一縷悠悠的惆悵,沒有人流下一滴淚。

「你喜歡她吧?」酒吧裡瀰漫一股頹廢的輕音樂。這間店在白天的時候也供應商業午餐,裡頭給人窗明几淨的感覺,雪亮的日光燈加上午後灑在街道人行磚的斜陽,富有一種極簡風格調。但原本淺褐色的原木桌,到了晚上卻不知怎麼辦到地沉穩起來,放上幾張皮椅跟長沙發,頓時揚起慵懶放鬆的氣氛。服務生很不知趣地繞到桌邊來。他要了一杯檸檬甜漾,我的則是風情萬種。話題被這麼一攪,他開始跟我聊起什麼是風情萬種。酒有種氛圍,必須與酒杯共處才能醞釀。曾經有科學家做過研究,證明了在受到心靈打擊後,動物的確比較容易沈溺於酒精。並非真的酒精成癮,但是每隔一個週期,酒精飲料對我的吸引力就會大增,那跟男人女人的生理週期無太大關連,但是卻總能隱隱約約感受到奇異的誘惑而不能自抑。同樣的,熱帶水果酒似乎只是個陪襯,實際上迷人的是它的名字,尤其在屋簷底下搖曳的燭香旁,眼前一雙眸子是綴滿星辰的溫柔鄉。我發現男人的感傷確實與女人潸然而下的情緒有別。如果你看到一個平常開朗熱情喜歡戶外活動的男人,忽然讀起人間失格或者悲劇的誕生;又可能原先健談隨和,永遠有抖不完笑話的男人,有一晚與你四目相接卻隻字不提,那即是深刻又內斂的痛。

在陪伴她打包行李的那個過程,看著她貼身的衣物漸漸沈入箱底,很多的感情連結依稀也被裝填進去,在封箱的那一刻狠狠抽離本體。偏偏,失落的痕跡被留下了,一直尾隨他坐在我的跟前。

(未完)